Browse by
OJ 14/45, [5] - Handwritten lettercard from Moriz Violin to Schenker, postmarked December 29, 1900
[exterior]
{recto} Deutsche Reichspost Kartenbrief ⇧ An ⇧ Herrn Dr. Heinrich Schenker ⇧ in ⇧ Wien III. ⇧ Wohnung: ⇧ Reisnerstrasse 38 [postmark:] || BERLIN 9 | 29. 12. 00 2–3 N | * 46 * || {verso} ⇧ Absender: M. Violin Berlin S. W. Bernburgerstrasse 33 III links [postmark:] || WIEN 3/3 | 49 | BESTELLT | 30. 12. 00 | 9–11 V || [interior] Liebster Schenker! Endlich habe ich doppelte Gelegenheit mich wieder zu melden. Allem Voraus, Aus vollem, aufrichtigem Herzen, wünsche ich Dir viel Glück, alles Schöne u. Erfüllung Deiner schönen Wünsche im neuen Jahre! Bis 15 Jänner bleibe ich nun wieder sicher hier[.] Es hat sich kurz nach meinem letzten Brief vieles geändert, wenigstens die Aussichten. R. v. Zur Mühlen 1 hat mich begleiten gehört, sehr entzückt gethan, mit mir auch schon gesungen u. will mich nobel honoriren u. beschäftigen. Bis jetzt hat Wolff 2 mir gnadenweise Conzerte verliehen, aber infolge des „Erfolges“ mit Mühlen um mich geschrieben u. sein Bedauern ausgedrückt, daß ich von Berlin fort will. Nachdem nun ein umgekehrtes Verhältniss eingetreten, u. Wolff daran gelegen daß ich hier bleibe, so ist die Möglichkeit einer großen Veränderung in meiner Situation vorhanden; diese Veränderung wird bis zum 15ten, nach meiner Annahme, erfolgt sein, oder nicht. Bei Frau Mayerhofer entschuldige mich daß ich noch nicht geschrieben; ich komme aber bekanntlich nicht zu meinen eigenen Sachen. Ich lasse Ihr ihr glückliches Neujahr wünschen! Erfreue mich bald mit ein paar Zeilen. © Transcription Ian Bent, 2022 |
[exterior]
{recto} German Postal Service Lettercard ⇧ To ⇧ Dr. Heinrich Schenker ⇧ in ⇧ Vienna III ⇧ Dwelling: ⇧ Reisnerstrasse 38 [postmark:] || BERLIN 9 | 29. 12. 00 2–3 p.m. | * 46 * || {verso} ⇧ From: M. Violin Berlin S. W. Bernburgerstrasse 33 III left [postmark:] || VIENNA 3/3 | 49 | DELIVERED | 30. 12. 00 | 9–11 a.m. || [interior] Dearest Schenker, At last I have double the opportunity to get in touch again. First of all, with a full, cordial heart, I wish you much joy, much happiness, and the fulfilment of your most earnest desires in the New Year. The best of health! Cheers! I will definitely now be staying here until January 15. Things changed dramatically just after my last letter – at least concerning my prospects. R. von Zur-Mühlen 1 heard me accompany, was very impressed, has even already sung with me, and wants to honor me lavishly, and engage me. So far, Wolff 2 has graciously booked me for concerts, but as a consequence of my “success” with Mühlen has written about me, and expressed his regret that I am keen to leave Berlin. Since a totally transformed relationship has now come about, and Wolff made it conditional upon my remaining here, I face the possibility of a great change in my situation. This change will, it is my impression, have either taken place or not by the 15th. As regards Mrs. Mayerhofer, I apologize that I have still not written, but, as you know, I am not wholly on top of my own affairs. I send her happy New Year’s wishes! Give me the pleasure of dropping me a line soon. © Translation Ian Bent, 2022 |
[exterior]
{recto} Deutsche Reichspost Kartenbrief ⇧ An ⇧ Herrn Dr. Heinrich Schenker ⇧ in ⇧ Wien III. ⇧ Wohnung: ⇧ Reisnerstrasse 38 [postmark:] || BERLIN 9 | 29. 12. 00 2–3 N | * 46 * || {verso} ⇧ Absender: M. Violin Berlin S. W. Bernburgerstrasse 33 III links [postmark:] || WIEN 3/3 | 49 | BESTELLT | 30. 12. 00 | 9–11 V || [interior] Liebster Schenker! Endlich habe ich doppelte Gelegenheit mich wieder zu melden. Allem Voraus, Aus vollem, aufrichtigem Herzen, wünsche ich Dir viel Glück, alles Schöne u. Erfüllung Deiner schönen Wünsche im neuen Jahre! Bis 15 Jänner bleibe ich nun wieder sicher hier[.] Es hat sich kurz nach meinem letzten Brief vieles geändert, wenigstens die Aussichten. R. v. Zur Mühlen 1 hat mich begleiten gehört, sehr entzückt gethan, mit mir auch schon gesungen u. will mich nobel honoriren u. beschäftigen. Bis jetzt hat Wolff 2 mir gnadenweise Conzerte verliehen, aber infolge des „Erfolges“ mit Mühlen um mich geschrieben u. sein Bedauern ausgedrückt, daß ich von Berlin fort will. Nachdem nun ein umgekehrtes Verhältniss eingetreten, u. Wolff daran gelegen daß ich hier bleibe, so ist die Möglichkeit einer großen Veränderung in meiner Situation vorhanden; diese Veränderung wird bis zum 15ten, nach meiner Annahme, erfolgt sein, oder nicht. Bei Frau Mayerhofer entschuldige mich daß ich noch nicht geschrieben; ich komme aber bekanntlich nicht zu meinen eigenen Sachen. Ich lasse Ihr ihr glückliches Neujahr wünschen! Erfreue mich bald mit ein paar Zeilen. © Transcription Ian Bent, 2022 |
[exterior]
{recto} German Postal Service Lettercard ⇧ To ⇧ Dr. Heinrich Schenker ⇧ in ⇧ Vienna III ⇧ Dwelling: ⇧ Reisnerstrasse 38 [postmark:] || BERLIN 9 | 29. 12. 00 2–3 p.m. | * 46 * || {verso} ⇧ From: M. Violin Berlin S. W. Bernburgerstrasse 33 III left [postmark:] || VIENNA 3/3 | 49 | DELIVERED | 30. 12. 00 | 9–11 a.m. || [interior] Dearest Schenker, At last I have double the opportunity to get in touch again. First of all, with a full, cordial heart, I wish you much joy, much happiness, and the fulfilment of your most earnest desires in the New Year. The best of health! Cheers! I will definitely now be staying here until January 15. Things changed dramatically just after my last letter – at least concerning my prospects. R. von Zur-Mühlen 1 heard me accompany, was very impressed, has even already sung with me, and wants to honor me lavishly, and engage me. So far, Wolff 2 has graciously booked me for concerts, but as a consequence of my “success” with Mühlen has written about me, and expressed his regret that I am keen to leave Berlin. Since a totally transformed relationship has now come about, and Wolff made it conditional upon my remaining here, I face the possibility of a great change in my situation. This change will, it is my impression, have either taken place or not by the 15th. As regards Mrs. Mayerhofer, I apologize that I have still not written, but, as you know, I am not wholly on top of my own affairs. I send her happy New Year’s wishes! Give me the pleasure of dropping me a line soon. © Translation Ian Bent, 2022 |
Footnotes1 Baron Raimund von Zur-Mühlen (born Livonia, November 10, 1854–died 1931), singer and teacher, pupil of Julius Stockhausen in Frankfurt. He was associated particularly with the romantic Lied tradition of Schubert, Schumann, Brahms, and Wolf. 2 Hermann Wolff (1845–1902), German impresario and concert agent (Konzertbureau Wolff), manager of Hans von Bülow, Artur Nikisch and numerous other leading artists, who helped form the Berlin Philharmonic, and built the Bechstein Hall. Zur-Mühlen belonged to the Wolff bureau’s “stable.” |