Wien 9. März 1903.

Hochgeehrter Herr College!

Hiermit beehre ich mich, Sie für Sonntag d. 15. März 8 Uhr Abends zu einer zwanglosen Herren-[?Kneipe] zu mir einzuladen, und würde mich {verso} vom Herzen freuen, wenn Sie die Einladung annehmen wollen.


Hochachtungsvoll
Ihr
sehr ergebener
[signed:] Max Kalbeck

XIX Karl Ludwigstr. 76.

© Transcription William Pastille, 2022


Vienna, March 9, 1903

Highly respected Colleague,

With this I have the honor of inviting you to join me for an informal all-male [?drinks party] on Sunday March 15 at 8 p.m., and would be {verso} sincerely pleased if you would accept the invitation.


Respectfully
Your
very devoted
[signed:] Max Kalbeck

[Vienna] XIX, Karl Ludwigstraße 76

© Translation William Pastille, 2022


Wien 9. März 1903.

Hochgeehrter Herr College!

Hiermit beehre ich mich, Sie für Sonntag d. 15. März 8 Uhr Abends zu einer zwanglosen Herren-[?Kneipe] zu mir einzuladen, und würde mich {verso} vom Herzen freuen, wenn Sie die Einladung annehmen wollen.


Hochachtungsvoll
Ihr
sehr ergebener
[signed:] Max Kalbeck

XIX Karl Ludwigstr. 76.

© Transcription William Pastille, 2022


Vienna, March 9, 1903

Highly respected Colleague,

With this I have the honor of inviting you to join me for an informal all-male [?drinks party] on Sunday March 15 at 8 p.m., and would be {verso} sincerely pleased if you would accept the invitation.


Respectfully
Your
very devoted
[signed:] Max Kalbeck

[Vienna] XIX, Karl Ludwigstraße 76

© Translation William Pastille, 2022