Browse by
OJ 12/6, [14] - Handwritten postcard from Jonas to Schenker, dated August 30, [1932]
{recto}
⇧ Postkarte Absender: ⇧ Dr. Oswald Jonas Berlin-Schönebg Mühlenstr 2 [An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker Igls b/Innsbruck Tirol [postmark:] || 3 WIEN 40 | 30.VIII.32 11 | * 4h * || {verso} 30. VIII Verehrter Herr Doktor! 1 Vielen herzlichen Dank für Ihre freundlichen Zeilen und Einladung. 2 Ich fahre heute nach Berlin, um mich dort nun wieder umzusehen. Es ist ja möglich, daß sich da einiges geändert hat (vor allem Rundfunk, wo ich am 14. X einen Vortrag über das Klavierbüchlein 1722 3 halten soll). Jedenfalls schreibe ich Ihnen von dort sogleich ausführlich. Auch über die Buchangelegenheit, die jetzt wieder im Vordergrund steht. Die Liederhefte von Vrieslander besitze ich noch nicht. Ich hoffe, daß Sie und Frau Gemahlin sich im Sommer recht gut erholt haben und bleibe mit den besten Grüßen © Transcription John Rothgeb, 2006 |
{recto}
⇧ Postcard From: ⇧ Dr. Oswald Jonas Berlin-Schöneberg Mühlenstraße 2 [To:] Dr. Heinrich Schenker Igls nr. Innsbruck Tyrol [postmark:] || 3 VIENNA 40 | 30.VIII.32 11 | * 4h * || {verso} 30. VIII Revered Dr. [Schenker], 1 Warmest thanks for your cordial note and invitation. 2 I leave today for Berlin, in order to check things out there again. It is certainly possible that a few things have changed there (especially concerning the radio, where I am to give a lecture October 14 on the Klavierbüchlein of 1722 3 ). In any case I will immediately write to you in detail from there. Also concerning the book situation, which now stands once again in the foreground. I do not yet have the Lieder volumes by Vrieslander. I hope that you and your wife have had a refreshing summer and remain, with best greetings, © Translation John Rothgeb, 2006 |
{recto}
⇧ Postkarte Absender: ⇧ Dr. Oswald Jonas Berlin-Schönebg Mühlenstr 2 [An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker Igls b/Innsbruck Tirol [postmark:] || 3 WIEN 40 | 30.VIII.32 11 | * 4h * || {verso} 30. VIII Verehrter Herr Doktor! 1 Vielen herzlichen Dank für Ihre freundlichen Zeilen und Einladung. 2 Ich fahre heute nach Berlin, um mich dort nun wieder umzusehen. Es ist ja möglich, daß sich da einiges geändert hat (vor allem Rundfunk, wo ich am 14. X einen Vortrag über das Klavierbüchlein 1722 3 halten soll). Jedenfalls schreibe ich Ihnen von dort sogleich ausführlich. Auch über die Buchangelegenheit, die jetzt wieder im Vordergrund steht. Die Liederhefte von Vrieslander besitze ich noch nicht. Ich hoffe, daß Sie und Frau Gemahlin sich im Sommer recht gut erholt haben und bleibe mit den besten Grüßen © Transcription John Rothgeb, 2006 |
{recto}
⇧ Postcard From: ⇧ Dr. Oswald Jonas Berlin-Schöneberg Mühlenstraße 2 [To:] Dr. Heinrich Schenker Igls nr. Innsbruck Tyrol [postmark:] || 3 VIENNA 40 | 30.VIII.32 11 | * 4h * || {verso} 30. VIII Revered Dr. [Schenker], 1 Warmest thanks for your cordial note and invitation. 2 I leave today for Berlin, in order to check things out there again. It is certainly possible that a few things have changed there (especially concerning the radio, where I am to give a lecture October 14 on the Klavierbüchlein of 1722 3 ). In any case I will immediately write to you in detail from there. Also concerning the book situation, which now stands once again in the foreground. I do not yet have the Lieder volumes by Vrieslander. I hope that you and your wife have had a refreshing summer and remain, with best greetings, © Translation John Rothgeb, 2006 |
Footnotes1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/5, p. 3768, August 31, 1932: "Von Jonas (K.): geht heut nach Berlin ab." ("From Jonas (postcard): he departs for Berlin today."). 2 i.e. OJ 5/18, 12. 3 The smaller "Clavier-Büchlein vor Anna Magdalena Bach," mentioned also in OJ 12/6, [38]. |
|
Commentary
Digital version created: 2015-08-08 |