{recto}

Deutsche Reichspost
Postkarte

An: Herrn Dr. Heinrich Schenker
in Wien III
Wohnung Traungasse 1

[postmark:] || BERLIN W. a | 3011 | 92 | 4½-5N. ||
[postmark:] || WIEN 3/3 | 49 | BESTELLT | 1 -12.92 | 6N. ||

{verso}
Berlin W.9. Koethenerstr. 27 II.
29.11.92.


Sehr geehrter Herr!

mit bestem Dank theile ich Ihnen mit, daß der Artikel in Nr. 10 erscheint. 1 Es wird mich sehr interessiren, wenn Sie mir Neues senden wollen; was Sie andeuten, klingt ja verlockend genug.

Ihr Urtheil 2 über die Bellincioni unterschreibe ich; sie ist im kleinen Finger genialer als die ganze Duse.


In ausgezeichneter Hochachtung
Ihr ergebener
[signed:] Harden
[signed:] DER HERAUSGEBER DER „ZUKUNFT“

© Transcription William Pastille, 2006

{recto}

German Imperial Post
Postcard

To: Dr. Heinrich Schenker
in: Vienna III
Address: Traungasse 1

[postmark:] || BERLIN W. a | 3011 | 92 | 4½-5 P.M. ||
[postmark:] || VIENNA 3/3 | 49 | DELIVERED | 1 -12.92 | 6 P.M. ||

{verso}
Berlin W.9., Koethenerstraße 27 II
November 29, 1892


Dear Sir,

With many thanks I am letting you know that the article will appear in No. 10. 1 I would be very interested if you wished to send me something new; what you suggest certainly sounds intriguing enough.

I concur with your judgment 2 about Bellincioni; she has more talent in her little finger than Duse has in her whole body.


In highest esteem,
Yours truly,
[signed:] Harden
[signed:] THE EDITOR OF "DIE ZUKUNFT"

© Translation William Pastille, 2006

{recto}

Deutsche Reichspost
Postkarte

An: Herrn Dr. Heinrich Schenker
in Wien III
Wohnung Traungasse 1

[postmark:] || BERLIN W. a | 3011 | 92 | 4½-5N. ||
[postmark:] || WIEN 3/3 | 49 | BESTELLT | 1 -12.92 | 6N. ||

{verso}
Berlin W.9. Koethenerstr. 27 II.
29.11.92.


Sehr geehrter Herr!

mit bestem Dank theile ich Ihnen mit, daß der Artikel in Nr. 10 erscheint. 1 Es wird mich sehr interessiren, wenn Sie mir Neues senden wollen; was Sie andeuten, klingt ja verlockend genug.

Ihr Urtheil 2 über die Bellincioni unterschreibe ich; sie ist im kleinen Finger genialer als die ganze Duse.


In ausgezeichneter Hochachtung
Ihr ergebener
[signed:] Harden
[signed:] DER HERAUSGEBER DER „ZUKUNFT“

© Transcription William Pastille, 2006

{recto}

German Imperial Post
Postcard

To: Dr. Heinrich Schenker
in: Vienna III
Address: Traungasse 1

[postmark:] || BERLIN W. a | 3011 | 92 | 4½-5 P.M. ||
[postmark:] || VIENNA 3/3 | 49 | DELIVERED | 1 -12.92 | 6 P.M. ||

{verso}
Berlin W.9., Koethenerstraße 27 II
November 29, 1892


Dear Sir,

With many thanks I am letting you know that the article will appear in No. 10. 1 I would be very interested if you wished to send me something new; what you suggest certainly sounds intriguing enough.

I concur with your judgment 2 about Bellincioni; she has more talent in her little finger than Duse has in her whole body.


In highest esteem,
Yours truly,
[signed:] Harden
[signed:] THE EDITOR OF "DIE ZUKUNFT"

© Translation William Pastille, 2006

Footnotes

1 Schenker's second article for Harden, "Eine jung-italienische Schule?", Die Zukunft, December 3, 1892, reprinted Hellmut Federhofer, Heinrich Schenker als Essayist und Kritiker (Hildesheim: Olms, 1990), pp. 31–34.

2 In "Mascagni in Wien," Schenker does not himself compare Bellincioni with Duse, but he notes a comparison made by the Vienna opera audiences: "The significance of genius manifested by this young lady (our public dubbed her ‘the singing Duse') can hardly be measured today."; reprinted in Hellmut Federhofer, Heinrich Schenker als Essayist und Kritiker (Hildesheim: Olms, 1990), p. 29.) The critical judgment about Duse must have occurred in some other correspondence from Schenker to Harden.