Browse by
OJ 11/16, [F] - Handwritten letter from Furtwängler to Schenker, undated
Können wir heute (Samstag) abend in dem von Ihnen bezeichneten Gasthaus (Meisl) etwa um ½8 Uhr, zusammen treffen? Sollte es Ihnen nicht passen, geben Sie vielleicht dem Diener ein paar Worte mit? Entschuldigen Sie diese [deletion] so verspätete Benachrichtigung. In der Hoffnung auf ein Wiedersehen heute abend © Transcription Christoph Hust, 2008 |
Is it possible for us to get together this evening (Saturday) at the restaurant indicated by you (Meißl), maybe at 7:30 p.m.? If that does not suit you, then perhaps you could leave word with [my] servant. Please forgive such short notice. Hoping that we can see each other this evening. © Translation Ian Bent, 2008 |
Können wir heute (Samstag) abend in dem von Ihnen bezeichneten Gasthaus (Meisl) etwa um ½8 Uhr, zusammen treffen? Sollte es Ihnen nicht passen, geben Sie vielleicht dem Diener ein paar Worte mit? Entschuldigen Sie diese [deletion] so verspätete Benachrichtigung. In der Hoffnung auf ein Wiedersehen heute abend © Transcription Christoph Hust, 2008 |
Is it possible for us to get together this evening (Saturday) at the restaurant indicated by you (Meißl), maybe at 7:30 p.m.? If that does not suit you, then perhaps you could leave word with [my] servant. Please forgive such short notice. Hoping that we can see each other this evening. © Translation Ian Bent, 2008 |
Footnotes1 This letter is undated by Furtwängler. In the top-right corner, "1927" is written in another hand (probably that of Oswald Jonas). In Schenker's diary there is no Saturday in the whole of 1927 on which receipt of a communication from Furtwängler is recorded, or any meeting reported. After the Schenkers' move from Reisnerstrasse to Keilgasse in May 1921, Meißl would have been less convenient for Schenker. |
|
Commentary
Digital version created: 2015-02-02 |