Browse by
OJ 10/3, [81] - Typewritten postcard from Deutsch to Schenker, dated March 25, 1928
{recto}
[printed:] ⇧ Postkarte ⇧ Absender: []blank [An:] ⇧ Herrn Dr. Heinrich Schenker Wien III. Keilgasse 8 {verso} ⇧ Wien, 25. März 28 Lieber, verehrter Herr Doktor! 1 Dank für Ihre beiden Karten. 2 Sie haben mit der h-Sinfonie recht, wie immer. Ich bin Ihnen sehr verbunden, dass Sie mich Richtera etwas näher gebracht habe, er kennt mich ja nicht persönlich. Ast 3 hat wieder etwas ganz Böses gemacht (meinen Vortrag zum morgigen Konzert, im Herbst vereinbart), trotz Erinnerungen verschlampt, was die gelindeste Annahme ist. Und so sehe ich eine Idee von mir wieder unter fremden Segeln fahren. – Ueber die Bedeutung der Reinschriften nach Beethoven, durch Haslinger für Eh. Rudolf gemacht, möchte ich gerne einmal mündlich etwas von Ihnen erfahren. Die Witteczek-Sammlung 4 hat bei Schubert ja auch eine grosse Rolle gespielt, nicht nur wegen der Reinigung der Texte, auch wegen ihrer Erhaltung überhaupt, wie kleinere Sammlungen von Freunden Schuberts auch. ⇧ NB. NB. Ich habe jetzt eine Deutsche Trauermesse von Schubert entdeckt, der ich lange hinterher war. Die Sache ist aber nur durch einen Indizienbeweis gestützt, und deshalb möchte ich Ihnen mit Verlaub die Korrektur der Publikation gerne zeigen. ⇧ NB. Antwort auf Brief 5 folgt! © Transcription William Drabkin, 2023 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postcard ⇧ From: []blank [To:] ⇧ Dr. Heinrich Schenker Keilgasse 8 Vienna III {verso} ⇧ Vienna, March 25, 1928 Dear, revered Dr. [Schenker], 1 Thank you for your two postcards. 2 You are right about the B minor Symphony, as always. I am much indebted to you for bringing me into closer contact with Richtera, who does not know me personally. Ast 3 has again done something thoroughly wicked: he has managed to make my talk for tomorrow’s concert (arranged last autumn) disappear, in spite of my reminders, which is the best that one can assume about this. And so, once again, I see an idea of mine sailing under a foreign flag. – On the significance of the fair copies of Beethoven’s work, made for Archduke Rudolph through Haslinger, I would gladly like to learn something from you in person. The Witteczek collection 4 played an important role with Schubert, not only on account of the cleaning of the texts but also for their survival in general, as did also smaller collections of Schubert’s friends. ⇧ NB I have now discovered a German funeral mass by Schubert, which I had been tracking down for a long time. Its authenticity is supported, however, by circumstantial evidence, and for this reason I should very much like to show you, with your permission, the proofs of the publication. ⇧ NB A reply to your letter 5 will follow! © Translation William Drabkin, 2023 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postkarte ⇧ Absender: []blank [An:] ⇧ Herrn Dr. Heinrich Schenker Wien III. Keilgasse 8 {verso} ⇧ Wien, 25. März 28 Lieber, verehrter Herr Doktor! 1 Dank für Ihre beiden Karten. 2 Sie haben mit der h-Sinfonie recht, wie immer. Ich bin Ihnen sehr verbunden, dass Sie mich Richtera etwas näher gebracht habe, er kennt mich ja nicht persönlich. Ast 3 hat wieder etwas ganz Böses gemacht (meinen Vortrag zum morgigen Konzert, im Herbst vereinbart), trotz Erinnerungen verschlampt, was die gelindeste Annahme ist. Und so sehe ich eine Idee von mir wieder unter fremden Segeln fahren. – Ueber die Bedeutung der Reinschriften nach Beethoven, durch Haslinger für Eh. Rudolf gemacht, möchte ich gerne einmal mündlich etwas von Ihnen erfahren. Die Witteczek-Sammlung 4 hat bei Schubert ja auch eine grosse Rolle gespielt, nicht nur wegen der Reinigung der Texte, auch wegen ihrer Erhaltung überhaupt, wie kleinere Sammlungen von Freunden Schuberts auch. ⇧ NB. NB. Ich habe jetzt eine Deutsche Trauermesse von Schubert entdeckt, der ich lange hinterher war. Die Sache ist aber nur durch einen Indizienbeweis gestützt, und deshalb möchte ich Ihnen mit Verlaub die Korrektur der Publikation gerne zeigen. ⇧ NB. Antwort auf Brief 5 folgt! © Transcription William Drabkin, 2023 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postcard ⇧ From: []blank [To:] ⇧ Dr. Heinrich Schenker Keilgasse 8 Vienna III {verso} ⇧ Vienna, March 25, 1928 Dear, revered Dr. [Schenker], 1 Thank you for your two postcards. 2 You are right about the B minor Symphony, as always. I am much indebted to you for bringing me into closer contact with Richtera, who does not know me personally. Ast 3 has again done something thoroughly wicked: he has managed to make my talk for tomorrow’s concert (arranged last autumn) disappear, in spite of my reminders, which is the best that one can assume about this. And so, once again, I see an idea of mine sailing under a foreign flag. – On the significance of the fair copies of Beethoven’s work, made for Archduke Rudolph through Haslinger, I would gladly like to learn something from you in person. The Witteczek collection 4 played an important role with Schubert, not only on account of the cleaning of the texts but also for their survival in general, as did also smaller collections of Schubert’s friends. ⇧ NB I have now discovered a German funeral mass by Schubert, which I had been tracking down for a long time. Its authenticity is supported, however, by circumstantial evidence, and for this reason I should very much like to show you, with your permission, the proofs of the publication. ⇧ NB A reply to your letter 5 will follow! © Translation William Drabkin, 2023 |
Footnotes1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for March 26, 1928: “Von Deutsch (K.): gibt mir in der Frage der Sinfonie recht; klagt über Ast, der ihn um einen zugesagten Vortrag gebracht hat. Ist einem Schubert-Werk auf der Spur, einer deutschen Trauermesse, habe aber vorerst nur Indizienbeweise für die Autorschaft” (“From Deutsch (postcard): he admits that I am right in the matter of the symphony; he complains about Ast, who cheated him out of a lecture that had been agreed upon. He is on the trail of a work by Schubert, a German funeral mass, but has initially found only circumstantial evidence for its authorship”).
2 Schenker’s diary for March 19, 1928 records a letter sent to Leopold Richtera
at Austrian Radio: “An Richtera (Br. expr.): empfehle ihm Deutsch dringend, da er vor
allen geeignet ist, ein anziehendes ungewöhnliches Schubert-Programm zu entwerfen” (“To
Richtera (express letter): I recommend Deutsch to him as a matter of urgency, as he is
more suited than anyone to putting together an attractive and special Schubert program”).
3 Max Ast (1875–1964), Austrian composer and conductor. From 1924 to 1935 he served as program director for music at Austrian Radio. Through the intervention of the head of science programming, Leopold Richtera, better working relations between Ast and Deutsch were established by the end of the year. 4 Josef Wilhelm Witteczek’s large collection of Schubert’s works, in manuscript and in print, was acquired by the Gesellschaft der Musikfreunde, Vienna. 5 See Deutsch’s postcard of March 26 (OJ 10/3, [82]), a reply to Schenker’s letter two days before. |
|
Commentary
Digital version created: 2023-02-22 |