Downloads temporarily removed for testing purposes

OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN II.
Böcklinstrasse 26
11. Juli 27

Lieber verehrter Herr Doktor Schenker! 1

Indem ich für Ihre Karte 2 und Ihren Brief 3 bestens danke, teile ich Ihnen mit, dass wir Schindler in 1. Auflage noch nicht haben (nur die zweite). 4 Wir werden ihn aber wohl bald bekommen, meine ich.

Zur U.-E.: es war mir leid, dass Herr van H. Ihnen nicht gleich, als er die „Neuauflage“ von op. 57 zeigte, gesagt hat: ich hätte das (für ihn) aus Gefälligkeit bekommen, weil er die frühere Auflage nicht kaufen wollte und sein Exemplar Ihrer B.-Sonaten dadurch vorläufig unvollständig geblieben wäre. Die U.-E. verschleisst das Werk sonst sicher nicht in diesem Zustand. Es ist offenbar so zustande kommen, das man Ihre Korrekturen nach dem nun zugänglichen Manuskript bereits gestochen hat auf einer Platte und einen Probeabzug der Korrektur-Streifen fertig hat, ohne ihn aber schon an Sie zur Revision übersenden zu wollen, {2} weil die frühere Auflage noch nicht verbraucht, die Neuauflage noch nicht möglich ist. Ich habe also mit Hilfe des gefälligen Dr. Kalmus ein besonderes Exemplar mit diesen Klebestreifen erhalten, zufällig vor Ihnen. Wir wollen es behalten, bis die Neuauflage kommt, um auf dem Laufenden zu sein. Es täte mir leid, wenn daraus dem Dr. Kalmus oder der U.-E. (der ich sonst alles Böse wünsche) eine Unannehmlichkeit entstünde, durch eine weitere Diskussion mit Ihnen. Obzwar Dr. Kalmus wahrscheinlich den Zweck und Hs. Beziehungen zu Ihnen nicht kennt, war ihm in meiner Person offenbar Gewähr gegeben, dass seine Gefälligkeit nicht missbraucht werde. Herr van H. hätte deshalb auch alles tun müssen, um bei Ihnen kein Misstrauen aus dieser genossenen Gefälligkeit entstehen zu lassen. Er ist aber mit Ihnen so misstrauisch gegen die U.-E. geworden, dass er ein Danaergeschenk darin vermutete. Es ist alles in Ordnung, sonst hätte ich Ihnen ja selbst geschrieben um Sie zu warnen. Uebrigens ist hat die Firma des Bureau de musique 5 eine zwei- {3} fache (ähnliche) Bezeichnung, was bei der Korrektur zu berücksichtigen wäre. Auf der Erstausgabe der Appassionata stand natürlich nur eine, die ich im Augenblick nicht nennen kann.

Den Entwurf 6 des Herrn van H. fand auch ich (und meine Frau) ausgezeichnet. Die nötigen stilistischen und gram[m]atikalischen Korrekturen, die den Wert der Arbeit nicht berühren, haben Sie wohl indessen angebracht. Nun ist einer Ueber setzung ins Englische und Französische geplant. Mehr weiss ich über die Veröffentlichung, die wohl erst im Herbst erfolgen wird, nicht.

Herr van H. ist eine Woche in Gmunden und Steyr gewesen und dürfte schon wieder in Wien sein, wo er bis gegen 25. Juli verbleibt, um dann mit seiner Frau nach Sils-Maria zu fahren.

Ich gehe erst Anfang August nach Salzburg, wo ich bei der Mozarttagung auf Einladung über die Erstausgaben Mozartscher Werke spreche, unterstützt von Vrieslander. Dann fahre ich nach Frankfurt zur Ausstellung, um nachher meine Frau in Neuenbürg (Schwarzwald) abzuholen und ohne die Kinder mit ihr auf 14 Tagen an den Attersee zu reisen.

{4} Indessen habe ich hier viel in der Bibliothek und für mich zu tun, wobei leider immer noch zu viel Zeit aus für Korrespondenz und Kleinarbeit darauf geht, und Schubert noch immer zu kurz kommt.

Erschrecken Sie nicht, wenn Sie in den nächsten Tagen manche Musikbonzen auf einer Liste sehen, die das kunstsportliche Unternehmen Amerikas, die h-Sinfonie zu vollenden, befürwortet. Sie sind durch einen sehr naiven Manager hineingelegt worden, und wollten nur das amerikanische Schubertfest fördern, das bezeichnender Weise wie das Beethoven-Fest dort von einer Grammophongesellschaft 7 veranstaltet wird. Sie lässt 20.000 Dollar im Ganzen für die fehlenden Sätze springen, die aber – wie ich feststellte – der Sachse August Ludwig schon vor 40 Jahren geschrieben hat: „Philosophen-Scherzo“ und „Schicksalsmarsch“. 8

Der Verzug des DMV und der Druckerei ist ärgerlich, aber jetzt kann man das Buch doch nicht herausbringen. Im August freilich müsste es wohl gedruckt werden und gebunden. Im September sollte es schon angezeigt werden, um nicht in den Weihnachtsrummel zu kommen.

Leider habe ich den Artikel Adlers nicht gelesen. Vielleicht sehe ich ihn bei Hoboken.

Ich bitte, mich Ihrer Frau Gemahlin zu empfehlen, und bleibe mit den besten Wünschen für einen guten Sommer


Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

OTTO ERICH DEUTSCH
VIENNA II
Böcklinstrasse 26
July 11, 1927

Dear, revered Dr. Schenker, 1

In offering you my best thanks for your postcard 2 and your letter, 3 I can tell you that we do not yet have the first edition of Schindler, only the second. 4 We will surely be getting it soon, I believe.

Concerning Universal Edition: I was sorry that Mr. van Hoboken, when he showed me the “new printing” of Op. 57, did not say to you: I would have received that (for him) as a courtesy, because he did not want to purchase the earlier printing, and his copy of your Beethoven sonata edition would thereby have remained incomplete for the time being. Universal Edition, surely, will otherwise not wear down the work in this condition: it apparently came about that your corrections, based on the manuscript that is now accessible, had just been engraved on a plate, and a test printing of the correction strips was ready; but they did not want to send it to you for revision yet, {2} because the earlier print-run has not yet been exhausted: the new print-run is not yet possible. Thus with the help of the agreeable Dr. Kalmus, I have received a special copy, with these adhesive strips, as it happens before it reached you. We would like to keep it until the new print-run arrives, in order to be up-to-date. I would be sorry if any unpleasantness were to arise with Dr. Kalmus, or with U. E. (which I otherwise wish unwell), through a further discussion with you. Although Dr. Kalmus probably does not understand the purpose, or Mr. van Hoboken’s relationship with you, he received assurances from me personally that his act of kindness would not be misused. Mr. Hoboken ought also to have done everything to avoid any distrust on your part arising from this act of kindness. But, like yourself, he has become so distrustful of U. E. that he suspected that this was a kind of Trojan Horse. Everything is in order; otherwise I would have written to you myself, to warn you. Moreover, the firm “Bureau de musique” 5 is has a {3} twofold (similar) labelling, something that might be taken into consideration in the proof corrections. Only one of these, of course, appeared on the first edition of the “Appassionata,” which at the moment I am unable to name.

I, too (and my wife) found Mr. van Hoboken’s draft 6 outstanding. The necessary corrections of style and grammar, which do not affect the worth of his work, are things you have probably undertaken. English and French trans lations are now planned. I do not know anything more about the publication, which will probably not follow until the autumn.

Mr. van Hoboken was in Gmunden and Steyr for a week, and should then be back in Vienna, where he will stay until around July 25, when he travels with his wife to Sils-Maria.

I am going to Salzburg, but only at the beginning of August, where I have been invited to speak about first editions of Mozart’s works at the Mozart conference; I will be supported by Vrieslander. Then I travel to Frankfurt for the [Beethoven] exhibition, and then to Neuenburg (in the Black Forest) to collect my wife and take her to the Attersee for two weeks (without the children).

{4} In the meantime I have much to do in the library, and much to do for myself, whereby much too much time is taken up by correspondence and small chores, and time left for Schubert is still always too short.

Do not be alarmed if, in the coming days, you see a list of the names of many musical big-wigs who are endorsing America’s artistic-sport enterprise of completing the Symphony in B minor. They have been deceived by a very naïve manager, and only want to promote the American Schubert festival which, characteristically and like the Beethoven festival held there, is being hosted by a phonograph record company 7 . It is shelling out 20,000 dollars in total for the missing movements, which however – as I ascertained – had already been written 40 years ago by the Saxon, August Ludwig: a “Philosopher’s Scherzo” and a “March of Destiny.” 8

The delay by Drei Masken Verlag and the printers is annoying, but one cannot bring the book out now. In August, of course, it would probably have to be printed and bound. It should already be announced in September, to avoid ending up in the Christmas jumble.

Unfortunately, I have not read Adler’s article. Perhaps I will see it at Hoboken’s.

Please give my best regards to your wife; and continue to offer my best wishes for a good summer.


Your wholly devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN II.
Böcklinstrasse 26
11. Juli 27

Lieber verehrter Herr Doktor Schenker! 1

Indem ich für Ihre Karte 2 und Ihren Brief 3 bestens danke, teile ich Ihnen mit, dass wir Schindler in 1. Auflage noch nicht haben (nur die zweite). 4 Wir werden ihn aber wohl bald bekommen, meine ich.

Zur U.-E.: es war mir leid, dass Herr van H. Ihnen nicht gleich, als er die „Neuauflage“ von op. 57 zeigte, gesagt hat: ich hätte das (für ihn) aus Gefälligkeit bekommen, weil er die frühere Auflage nicht kaufen wollte und sein Exemplar Ihrer B.-Sonaten dadurch vorläufig unvollständig geblieben wäre. Die U.-E. verschleisst das Werk sonst sicher nicht in diesem Zustand. Es ist offenbar so zustande kommen, das man Ihre Korrekturen nach dem nun zugänglichen Manuskript bereits gestochen hat auf einer Platte und einen Probeabzug der Korrektur-Streifen fertig hat, ohne ihn aber schon an Sie zur Revision übersenden zu wollen, {2} weil die frühere Auflage noch nicht verbraucht, die Neuauflage noch nicht möglich ist. Ich habe also mit Hilfe des gefälligen Dr. Kalmus ein besonderes Exemplar mit diesen Klebestreifen erhalten, zufällig vor Ihnen. Wir wollen es behalten, bis die Neuauflage kommt, um auf dem Laufenden zu sein. Es täte mir leid, wenn daraus dem Dr. Kalmus oder der U.-E. (der ich sonst alles Böse wünsche) eine Unannehmlichkeit entstünde, durch eine weitere Diskussion mit Ihnen. Obzwar Dr. Kalmus wahrscheinlich den Zweck und Hs. Beziehungen zu Ihnen nicht kennt, war ihm in meiner Person offenbar Gewähr gegeben, dass seine Gefälligkeit nicht missbraucht werde. Herr van H. hätte deshalb auch alles tun müssen, um bei Ihnen kein Misstrauen aus dieser genossenen Gefälligkeit entstehen zu lassen. Er ist aber mit Ihnen so misstrauisch gegen die U.-E. geworden, dass er ein Danaergeschenk darin vermutete. Es ist alles in Ordnung, sonst hätte ich Ihnen ja selbst geschrieben um Sie zu warnen. Uebrigens ist hat die Firma des Bureau de musique 5 eine zwei- {3} fache (ähnliche) Bezeichnung, was bei der Korrektur zu berücksichtigen wäre. Auf der Erstausgabe der Appassionata stand natürlich nur eine, die ich im Augenblick nicht nennen kann.

Den Entwurf 6 des Herrn van H. fand auch ich (und meine Frau) ausgezeichnet. Die nötigen stilistischen und gram[m]atikalischen Korrekturen, die den Wert der Arbeit nicht berühren, haben Sie wohl indessen angebracht. Nun ist einer Ueber setzung ins Englische und Französische geplant. Mehr weiss ich über die Veröffentlichung, die wohl erst im Herbst erfolgen wird, nicht.

Herr van H. ist eine Woche in Gmunden und Steyr gewesen und dürfte schon wieder in Wien sein, wo er bis gegen 25. Juli verbleibt, um dann mit seiner Frau nach Sils-Maria zu fahren.

Ich gehe erst Anfang August nach Salzburg, wo ich bei der Mozarttagung auf Einladung über die Erstausgaben Mozartscher Werke spreche, unterstützt von Vrieslander. Dann fahre ich nach Frankfurt zur Ausstellung, um nachher meine Frau in Neuenbürg (Schwarzwald) abzuholen und ohne die Kinder mit ihr auf 14 Tagen an den Attersee zu reisen.

{4} Indessen habe ich hier viel in der Bibliothek und für mich zu tun, wobei leider immer noch zu viel Zeit aus für Korrespondenz und Kleinarbeit darauf geht, und Schubert noch immer zu kurz kommt.

Erschrecken Sie nicht, wenn Sie in den nächsten Tagen manche Musikbonzen auf einer Liste sehen, die das kunstsportliche Unternehmen Amerikas, die h-Sinfonie zu vollenden, befürwortet. Sie sind durch einen sehr naiven Manager hineingelegt worden, und wollten nur das amerikanische Schubertfest fördern, das bezeichnender Weise wie das Beethoven-Fest dort von einer Grammophongesellschaft 7 veranstaltet wird. Sie lässt 20.000 Dollar im Ganzen für die fehlenden Sätze springen, die aber – wie ich feststellte – der Sachse August Ludwig schon vor 40 Jahren geschrieben hat: „Philosophen-Scherzo“ und „Schicksalsmarsch“. 8

Der Verzug des DMV und der Druckerei ist ärgerlich, aber jetzt kann man das Buch doch nicht herausbringen. Im August freilich müsste es wohl gedruckt werden und gebunden. Im September sollte es schon angezeigt werden, um nicht in den Weihnachtsrummel zu kommen.

Leider habe ich den Artikel Adlers nicht gelesen. Vielleicht sehe ich ihn bei Hoboken.

Ich bitte, mich Ihrer Frau Gemahlin zu empfehlen, und bleibe mit den besten Wünschen für einen guten Sommer


Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

OTTO ERICH DEUTSCH
VIENNA II
Böcklinstrasse 26
July 11, 1927

Dear, revered Dr. Schenker, 1

In offering you my best thanks for your postcard 2 and your letter, 3 I can tell you that we do not yet have the first edition of Schindler, only the second. 4 We will surely be getting it soon, I believe.

Concerning Universal Edition: I was sorry that Mr. van Hoboken, when he showed me the “new printing” of Op. 57, did not say to you: I would have received that (for him) as a courtesy, because he did not want to purchase the earlier printing, and his copy of your Beethoven sonata edition would thereby have remained incomplete for the time being. Universal Edition, surely, will otherwise not wear down the work in this condition: it apparently came about that your corrections, based on the manuscript that is now accessible, had just been engraved on a plate, and a test printing of the correction strips was ready; but they did not want to send it to you for revision yet, {2} because the earlier print-run has not yet been exhausted: the new print-run is not yet possible. Thus with the help of the agreeable Dr. Kalmus, I have received a special copy, with these adhesive strips, as it happens before it reached you. We would like to keep it until the new print-run arrives, in order to be up-to-date. I would be sorry if any unpleasantness were to arise with Dr. Kalmus, or with U. E. (which I otherwise wish unwell), through a further discussion with you. Although Dr. Kalmus probably does not understand the purpose, or Mr. van Hoboken’s relationship with you, he received assurances from me personally that his act of kindness would not be misused. Mr. Hoboken ought also to have done everything to avoid any distrust on your part arising from this act of kindness. But, like yourself, he has become so distrustful of U. E. that he suspected that this was a kind of Trojan Horse. Everything is in order; otherwise I would have written to you myself, to warn you. Moreover, the firm “Bureau de musique” 5 is has a {3} twofold (similar) labelling, something that might be taken into consideration in the proof corrections. Only one of these, of course, appeared on the first edition of the “Appassionata,” which at the moment I am unable to name.

I, too (and my wife) found Mr. van Hoboken’s draft 6 outstanding. The necessary corrections of style and grammar, which do not affect the worth of his work, are things you have probably undertaken. English and French trans lations are now planned. I do not know anything more about the publication, which will probably not follow until the autumn.

Mr. van Hoboken was in Gmunden and Steyr for a week, and should then be back in Vienna, where he will stay until around July 25, when he travels with his wife to Sils-Maria.

I am going to Salzburg, but only at the beginning of August, where I have been invited to speak about first editions of Mozart’s works at the Mozart conference; I will be supported by Vrieslander. Then I travel to Frankfurt for the [Beethoven] exhibition, and then to Neuenburg (in the Black Forest) to collect my wife and take her to the Attersee for two weeks (without the children).

{4} In the meantime I have much to do in the library, and much to do for myself, whereby much too much time is taken up by correspondence and small chores, and time left for Schubert is still always too short.

Do not be alarmed if, in the coming days, you see a list of the names of many musical big-wigs who are endorsing America’s artistic-sport enterprise of completing the Symphony in B minor. They have been deceived by a very naïve manager, and only want to promote the American Schubert festival which, characteristically and like the Beethoven festival held there, is being hosted by a phonograph record company 7 . It is shelling out 20,000 dollars in total for the missing movements, which however – as I ascertained – had already been written 40 years ago by the Saxon, August Ludwig: a “Philosopher’s Scherzo” and a “March of Destiny.” 8

The delay by Drei Masken Verlag and the printers is annoying, but one cannot bring the book out now. In August, of course, it would probably have to be printed and bound. It should already be announced in September, to avoid ending up in the Christmas jumble.

Unfortunately, I have not read Adler’s article. Perhaps I will see it at Hoboken’s.

Please give my best regards to your wife; and continue to offer my best wishes for a good summer.


Your wholly devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker’s diary for July 12, 1927: “Von Deutsch (Br.): er habe das Exemplar des op. 57 mit eingeklebten Korrekturen von Kalmus entliehen; gibt Daten seines Sommers” (“From Deutsch (letter): he has borrowed the copy of Op. 57 with corrections pasted in from Kalmus; he tells us of his summer plans”).

2 Sending of this postcard is recorded in Schenker’s diary for June 30, 1927: “An Deutsch (Ansichtsk.): Dank für die Rücksendung der Zeitungen; erkundige mich, ob in Hobokens Bibliothek der Erstdruck von Schindlers Beethoven Biographie da ist” (To Deutsch (picture postcard): thanks for returning the newspapers; I ask whether there is a copy of the first edition of Schindler’s Beethoven biography in Hoboken’s library”).

3 Sending of this letter is recorded in Schenker’s diary for July 9, 1927: “An Deutsch (Br.): erbitte Aufklärung über Hobokens Exemplar der Appassionata; berichte über die erste kleine Kuratoriums-Konferenz, auch über das Stocken der Druckerei” (“To Deutsch (letter): I request clarification about Hoboken’s copy of the “Appasionata”; I report on the first brief meeting of the Board of Trustees, but also about the hold-up at the printers”).

4 Anton Felix Schindler, Biographie von Ludwig van Beethoven (Münster, 1840). A second edition, with additional material, was brought out five years later; but Deutsch is probably using the expression “2. Auflage” for the substantially revised and enlarged third edition of 1860.

5 Deutsch is referring to the Bureau des Arts et d’Industrie, Vienna, which brought out the first edition of Beethoven’s Sonata Op. 57; it was also known by its German name, “Kunst- und Industrie-Komptoir.”

6 Presumably a draft of the Anruf (Appeal) announcing the formation of the Photogram Archive: see OJ 9/10, [2]

7 The Columbia Phonograph Company. It was run by its British subsidiary (Columbia Graphophone Company Ltd.) between 1925 and 1931.

8 Ludwig wrote these two movements in 1892; the “complete” symphony was performed at the Philharmonie, Berlin, on December 8 of that year.

Commentary

Format
4p letter (Bogen format), printed letterhead, typewritten salutation, message, and valediction, holograph signature
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1956)--Jonas, Oswald (c.1956-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch, published by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch on February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2023-02-03
Last updated: 2015-09-18