Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[printed:] Postkarte

[Absender:] OTTO ERICH DEUTSCH
Wien, II. Böcklinstrasse 26,
Telefon-Nummer 42-8-22

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
WIEN III.
Keilgasse 8
{verso}
Wien, 4. Juni 27

Sehr verehrter Herr Doktor! 1

Gestern fand ich bei Herrn v. H. im Katalog der Loan Exhibition London 1904 (Musikinstrumente, Bilder, Drucke, Autographen) das Manuskript der G-Sonate op. 79 von Beethoven genannt. Besitzer damals: Mr. A. F. Hill, wohl in London. 2 Wenn Sie die Handschrift nicht kennen, so dürfte sie durch das British Museum zu eruieren sein.

Verzeihen Sie, dass ich in letzter Zeit so schreibfaul scheine. Ich bin sehr in Atem gehalten. Ich vergesse aber nichts.

Mittwoch nachmittags kommen Hammers gegen 5 Uhr zu uns. Wenn Sie und Ihre Frau Gemahlin zufällig frei sind, so würden wir uns sehr freuen, den verschobenen Besuch jetzt von Ihnen noch zu erhalten. 3


Bestens empfohlen
Ihr sehr ergebener
[signed:] Otto Erich Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

[From:] OTTO ERICH DEUTSCH
Vienna II, Böcklinstrasse 26
Telephone number: 42-8-22

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
VIENNA III
{verso}
Vienna, June 4, 1927

Much revered Dr. [Schenker], 1

Yesterday at Mr. van Hoboken’s place, in the catalogue of the Loan Exhibition 1904 (music instruments, pictures, prints, autographs), I found a mention of the autograph manuscript of Beethoven’s Sonata in G, Op. 79. The owner at the time was Mr. A. F. Hill, probably in London. 2 If you do are unfamiliar with the manuscript, you can learn more from the British Museum.

Forgive me for being so lazy about writing of late. I have been holding my breath; but I forget nothing.

On Wednesday afternoon, the Hammers are coming to us towards 5 o’clock. If you and your wife happen to be free, you would be very glad to make good your postponed visit now. 3


With best regards,
Your very devoted
[signed:] Otto Erich Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postkarte

[Absender:] OTTO ERICH DEUTSCH
Wien, II. Böcklinstrasse 26,
Telefon-Nummer 42-8-22

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
WIEN III.
Keilgasse 8
{verso}
Wien, 4. Juni 27

Sehr verehrter Herr Doktor! 1

Gestern fand ich bei Herrn v. H. im Katalog der Loan Exhibition London 1904 (Musikinstrumente, Bilder, Drucke, Autographen) das Manuskript der G-Sonate op. 79 von Beethoven genannt. Besitzer damals: Mr. A. F. Hill, wohl in London. 2 Wenn Sie die Handschrift nicht kennen, so dürfte sie durch das British Museum zu eruieren sein.

Verzeihen Sie, dass ich in letzter Zeit so schreibfaul scheine. Ich bin sehr in Atem gehalten. Ich vergesse aber nichts.

Mittwoch nachmittags kommen Hammers gegen 5 Uhr zu uns. Wenn Sie und Ihre Frau Gemahlin zufällig frei sind, so würden wir uns sehr freuen, den verschobenen Besuch jetzt von Ihnen noch zu erhalten. 3


Bestens empfohlen
Ihr sehr ergebener
[signed:] Otto Erich Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

[From:] OTTO ERICH DEUTSCH
Vienna II, Böcklinstrasse 26
Telephone number: 42-8-22

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
VIENNA III
{verso}
Vienna, June 4, 1927

Much revered Dr. [Schenker], 1

Yesterday at Mr. van Hoboken’s place, in the catalogue of the Loan Exhibition 1904 (music instruments, pictures, prints, autographs), I found a mention of the autograph manuscript of Beethoven’s Sonata in G, Op. 79. The owner at the time was Mr. A. F. Hill, probably in London. 2 If you do are unfamiliar with the manuscript, you can learn more from the British Museum.

Forgive me for being so lazy about writing of late. I have been holding my breath; but I forget nothing.

On Wednesday afternoon, the Hammers are coming to us towards 5 o’clock. If you and your wife happen to be free, you would be very glad to make good your postponed visit now. 3


With best regards,
Your very devoted
[signed:] Otto Erich Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for June 4, 1927: “Von Deutsch (K.): Einladung für Mittwoch mit Hammer; teilt mit daß ein Manuscript zu Beethovens op. 79 sich vielleicht im britischen Museum befindet” (“From Deutsch (postcard): invitation for Wednesday, with Hammer; informs me that the autograph manuscript of Beethoven’s Op. 79 may be in the British Museum”).

2 The autograph manuscript of Op. 79 was sent to England in 1810 for publication by Clementi, who separated the movements and gave them away. (Arthur Hill owned the first movement.) The entire manuscript was sold at auction in 1947 and is currently in the H. C. Bodmer Collection of the Beethovenhaus, Bonn.

3 There is no reference to a visit in Schenker's diary for June 8.

Commentary

Format
printed postcard: stamped sender address and typewritten recipient address, postmark and postage stamp, recto; typewritten salutation, message, and valediction, holograph signature and postscript, verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1956)--Jonas, Oswald (c.1956-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch, published by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch on February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2023-02-02
Last updated: 2015-09-19