PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN II.
Böcklinstraße 26
Tel. R 45–6–72
11. V. 1930.

Lieber verehrter Herr Doktor! 1

Eben aus Griechenland zurückgekehrt, finde ich eine Aufforderung Benno Lies vor, ihm morgen mittags einen Programm-Entwurf für die erste Serenade auf dem Josefsplatz (Dirigent Heger, der in London weilt) zu übergeben. 2

Ich wäre sehr dankbar, wenn Sie mir durch Ihren Rat helfen wollten. Nur Klassiches kommt in Betracht, umso mehr als Korngold Sohn in meiner Abwesenheit das Programm der zweiten Serenade, die er dirigiert, schon mit Strauß Sohn und seine eigene Shakespeare-Musik („Nacht in Venedig“ und „Viel Lärm um nichts“) schon verwässert hat. Ich habe noch manches im Köcher. Auch Chormusik ist nötig. Glauben Sie, daß man eines der ungedruckten neunstimmigen Notturni 3 von Haydn mehrfach besetzt bringen kann? Dann ebenso eine der Serenaden von Beethoven? 4 Mozart ist unerschöpflich dafür. Auch ungedruckte Deutsche von Haydn, für Orchester geschrieben, habe ich bereit. Chöre von Schubert sind brauchbar. Endlich ein Quodlibet mit Wiener Kaufrufen aus Maria Theresias Zeit, das ich im Manuskript besitzen.

Die Reise war anstrengend, aber sehr erhebend.

Richteras Ende 5 hat mich unterwegs erschüttert.

Hoboken habe ich noch nicht gesprochen.

Ich muß nun über Delphi für die N. Fr. Presse und Ihre Allgemeine schreiben.


2/2!
Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
VIENNA II
Böcklinstraße 26
Tel. R 45–6–72
May 11, 1930

Dear revered Dr. [Schenker], 1

Having just returned from Greece, I find an invitation from Benno Lies to supply him with a draft program for the first evening concert on the Josefsplatz 2 (conducted by Heger, at present in London).

I would be very grateful if you would help me with your advice. Only Classical music comes into consideration, all the more since Korngold’s son has already watered down the program for the second concert, which he will be conducting, with music by Johann Strauss the Younger and his own Shakespeare music (A Night in Venice and Much Ado About Nothing). I still have a lot of arrows in my quiver. Choral music, too, is important. Do you think that one of the unpublished nine-part Notturni 3 by Haydn, with the parts doubled, will come off well? And likewise one of the serenades by Beethoven? 4 Mozart is inexhaustible for this. I can also use unpublished German dances by Haydn, written for orchestra. Choruses by Schubert are suitable. Finally a quodlibet with Viennese street vendors’ cries, from the time of Empress Maria Theresia, which I have in manuscript.

The trip was strenuous, but very invigorating.

The death of Richtera, 5 while I was away, shocked me.

I have not yet spoken with Hoboken.

I must now write about Delphi for the Neue Freie Presse and your [Deutsche] Allgemeine [Zeitung] .


From the two of us to the two of you,
Your wholly devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN II.
Böcklinstraße 26
Tel. R 45–6–72
11. V. 1930.

Lieber verehrter Herr Doktor! 1

Eben aus Griechenland zurückgekehrt, finde ich eine Aufforderung Benno Lies vor, ihm morgen mittags einen Programm-Entwurf für die erste Serenade auf dem Josefsplatz (Dirigent Heger, der in London weilt) zu übergeben. 2

Ich wäre sehr dankbar, wenn Sie mir durch Ihren Rat helfen wollten. Nur Klassiches kommt in Betracht, umso mehr als Korngold Sohn in meiner Abwesenheit das Programm der zweiten Serenade, die er dirigiert, schon mit Strauß Sohn und seine eigene Shakespeare-Musik („Nacht in Venedig“ und „Viel Lärm um nichts“) schon verwässert hat. Ich habe noch manches im Köcher. Auch Chormusik ist nötig. Glauben Sie, daß man eines der ungedruckten neunstimmigen Notturni 3 von Haydn mehrfach besetzt bringen kann? Dann ebenso eine der Serenaden von Beethoven? 4 Mozart ist unerschöpflich dafür. Auch ungedruckte Deutsche von Haydn, für Orchester geschrieben, habe ich bereit. Chöre von Schubert sind brauchbar. Endlich ein Quodlibet mit Wiener Kaufrufen aus Maria Theresias Zeit, das ich im Manuskript besitzen.

Die Reise war anstrengend, aber sehr erhebend.

Richteras Ende 5 hat mich unterwegs erschüttert.

Hoboken habe ich noch nicht gesprochen.

Ich muß nun über Delphi für die N. Fr. Presse und Ihre Allgemeine schreiben.


2/2!
Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
VIENNA II
Böcklinstraße 26
Tel. R 45–6–72
May 11, 1930

Dear revered Dr. [Schenker], 1

Having just returned from Greece, I find an invitation from Benno Lies to supply him with a draft program for the first evening concert on the Josefsplatz 2 (conducted by Heger, at present in London).

I would be very grateful if you would help me with your advice. Only Classical music comes into consideration, all the more since Korngold’s son has already watered down the program for the second concert, which he will be conducting, with music by Johann Strauss the Younger and his own Shakespeare music (A Night in Venice and Much Ado About Nothing). I still have a lot of arrows in my quiver. Choral music, too, is important. Do you think that one of the unpublished nine-part Notturni 3 by Haydn, with the parts doubled, will come off well? And likewise one of the serenades by Beethoven? 4 Mozart is inexhaustible for this. I can also use unpublished German dances by Haydn, written for orchestra. Choruses by Schubert are suitable. Finally a quodlibet with Viennese street vendors’ cries, from the time of Empress Maria Theresia, which I have in manuscript.

The trip was strenuous, but very invigorating.

The death of Richtera, 5 while I was away, shocked me.

I have not yet spoken with Hoboken.

I must now write about Delphi for the Neue Freie Presse and your [Deutsche] Allgemeine [Zeitung] .


From the two of us to the two of you,
Your wholly devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this letter and the writing of a reply (not surviving) are recorded in Schenker’s diary for May 11, 1930: “Von Deutsch (Br. durch Boten): erbittet meinen Rat wegen eines Programms zur 2. Serenade am Josefsplatz. – An Deutsch (Br. expr.): empfehle die Brahms-Serenade op. 11, von Fuchs eine beliebige Serenade u. von Dwořak Serenade für Blasinstrumente, die letztere dringlich; teile ihm auch v. H.s Ausspruch mit: ‘Bei der Haydn-Feier werde ich mich auch zurückhalten’” (From Deutsch (letter sent by messenger): he asks my advice concerning a program for the second Serenade on the Josefsplatz. To Deutsch (express letter): I recommend Brahms’s Serenade, Op. 11, any of Fuchs’s serenades, and Dvořák’s Serenade for Wind Instruments, the last of these urgently; I also share with him Hoboken’s declaration: ‘I too shall keep a low profile at the Haydn celebrations.’”).

2 The two evening concerts took place in the Leopoldsplatz, not the Josefsplatz.

3 Works for two lire organizzate and string ensemble.

4 “Serenaden von Beethoven” (“serenades by Beethoven”): underlined by Schenker together with the marginal note “Brahms.” This refers to the two orchestral serenades, Op. 11 and Op. 16. In his reply of May 11, Schenker may have queried the association of Beethoven’s name with serenades: see Deutsch’s postcard OJ 10/3, [127], May 23, note 5.

5 Leopold Richtera, an important figure at Austrian Radio since its inception, had died on April 30, 1930, at the age of 42.