{recto}
[printed:] Postkarte
[picture: town square, captioned: “Innsbruck, Tirol”]

Deutsch Böcklinstr. 26

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III. {verso}
2. III. 30

Lieber verehrter Herr Doktor! 1

Für Ihren mir sehr wertvollen Brief 2 kann ich vorläufig nur danken. Ich glaube auch, daß H. vor Haydns Wiedergeburt 3 dem Archiv nicht verlorengehen wird, aber er muß das Jb. 4 aufs Tapet bringen.

Soeben finde ich bei der mühseligen Übertragung von Nottebohms Notizen in seinem Handexemplar des B.-Katalogs (G. d. M.) den Vermerk, daß – nach der Auskunft eines Pragers Autographen-Sammlers – in der erzbischöflichen Bibliothek zu Olmütz revidierte Stimmen, vielleicht auch eine solche Partitur, von der Eroica waren und dann wohl auch sind. Es muß sich um ein Relikt des Eh. Rudolf handeln, dessen Musiksammlung nur z. T. bei der Ges. d. Mfr. erhalten ist. 5 Falls die Nachricht neu und für Sie wichtig, empfehle ich Haas als Mittler.


2:2!
Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard
[picture: town square, captioned: “Innsbruck, Tyrol”]

Deutsch, Böcklinstraße 26

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III {verso}
March 2, 1930

Dear revered Dr. [Schenker], 1

For your letter, 2 which was very valuable to me, I can only thank you at the present moment. I too believe that Hoboken will not be lost to the Archive before Haydn’s rebirth, 3 but he must bring up the matter of the yearbook. 4

While tiresomely transcribing Nottebohm’s notes in his personal copy of his Beethoven catalog (in the Society of the Friends of Music), I have just found the remark that, according to information of an autograph collector from Prague, there were parts for the “Eroica”, perhaps also a score, with revisions in the archepiscopal library in Olmütz, and they may still be there. This has to be a relic of the Archbishop Rudolph, whose music collection is preserved only in part at the Society of the Friends of Music. 5 If this information is new, and important for you, I would recommend Haas as intermediary.


From the two of us to the two of you,
Your wholly devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postkarte
[picture: town square, captioned: “Innsbruck, Tirol”]

Deutsch Böcklinstr. 26

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III. {verso}
2. III. 30

Lieber verehrter Herr Doktor! 1

Für Ihren mir sehr wertvollen Brief 2 kann ich vorläufig nur danken. Ich glaube auch, daß H. vor Haydns Wiedergeburt 3 dem Archiv nicht verlorengehen wird, aber er muß das Jb. 4 aufs Tapet bringen.

Soeben finde ich bei der mühseligen Übertragung von Nottebohms Notizen in seinem Handexemplar des B.-Katalogs (G. d. M.) den Vermerk, daß – nach der Auskunft eines Pragers Autographen-Sammlers – in der erzbischöflichen Bibliothek zu Olmütz revidierte Stimmen, vielleicht auch eine solche Partitur, von der Eroica waren und dann wohl auch sind. Es muß sich um ein Relikt des Eh. Rudolf handeln, dessen Musiksammlung nur z. T. bei der Ges. d. Mfr. erhalten ist. 5 Falls die Nachricht neu und für Sie wichtig, empfehle ich Haas als Mittler.


2:2!
Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard
[picture: town square, captioned: “Innsbruck, Tyrol”]

Deutsch, Böcklinstraße 26

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III {verso}
March 2, 1930

Dear revered Dr. [Schenker], 1

For your letter, 2 which was very valuable to me, I can only thank you at the present moment. I too believe that Hoboken will not be lost to the Archive before Haydn’s rebirth, 3 but he must bring up the matter of the yearbook. 4

While tiresomely transcribing Nottebohm’s notes in his personal copy of his Beethoven catalog (in the Society of the Friends of Music), I have just found the remark that, according to information of an autograph collector from Prague, there were parts for the “Eroica”, perhaps also a score, with revisions in the archepiscopal library in Olmütz, and they may still be there. This has to be a relic of the Archbishop Rudolph, whose music collection is preserved only in part at the Society of the Friends of Music. 5 If this information is new, and important for you, I would recommend Haas as intermediary.


From the two of us to the two of you,
Your wholly devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for March 3, 1930: “Von Deutsch (K.): bestätigt meinen Brief, verweist auf eine Notiz über mich aus dem Jahre 28 u. auf eine dort gefundene Anmerkung über rev. Stimmen zur Eroica in der Olmützer Erzbischöflichen Bibliothek” (“From Deutsch (postcard): he acknowledges receipt of my letter, refers to a note about me from the year [19]28 and of a remark found there concerning revised parts to the “Eroica” in the Archepiscopal Library in Olmütz”). This summary refers in part to Deutsch’s next postcard OJ 10/3, [121], March 5, 1930.

2 Schenker’s diary records a letter (not surviving) sent on February 28: “An Deutsch (8 Seiten): muß das Jahrbuch ablehnen, zumindest bis zum Herbst vertagen; bin leider zum Leidtragenden des Archivs geworden, da er es mir geschenkt zu haben glaubt, um sich von mir Gegengefälligkeiten holen zu können. Für Bücher u. dgl. hat er keinen Sinn, er ist ein Snob u. Geldexhibitionismus, man spanne ihn in die Haydn-Feier ein” (“To Deutsch (eight pages,): I must give up the [Photogram Archive] yearbook, at least delay it until the autumn; I have unfortunately become the bearer of the Archive’s sorrows, since he [Hoboken] believes that he has given it to me so that I, for my part, can do favors in return. For books and the like he has no understanding; he is a snob and an exhibitionist with his money, and should be roped into the Haydn celebrations”).

3 “Haydn’s rebirth”: the bicentennial year of his birth, 1932.

4 The proposed periodical associated with the Photogram Archive.

5 Schenker incorporated this information into a footnote to his text-critical essay on the symphony, "Eine von Beethoven revidierte Abschrift und die Originalstimmen von 1806," Das Meisterwerk in der Musik , iii (1930), pp. 85–92: “NB. Nach einer Mittelung Edm. Schebeks in Prag an Nottebohm sollten um 1875 revidierte Stimmen und (Partitur?) in der erzbischöflichen Residenz zu Olmütz liegen” (p. 87). (“Note: Around 1875, according to a communication from Edmund Schebek in Prague to Nottebohm, there was a revised set of parts (and a score?) in the archepiscopal palace in Olmütz [Olomouc]”). (Eng. transl., p. 60). — There is no mention of this source in the most recent Beethoven thematic catalogue, Ludwig van Beethoven: Thematisch-bibliographisches Werkverzeichnis (Munich: Henle, 2014); there may, however, be a set of parts from the first edition (1806) with corrections in Beethoven’s hand in another Czech collection, in the Nelahozeves Castle near Prague, which had belonged to the symphony’s dedicatee, Prince Franz Joseph Maximilian Lobkowitz.