Browse by
OC 54/95 - Typed letter from August Demblin (DMV) to Schenker, dated July 9, 1926
⇧ DREI MASKEN VERLAG AG. MÜNCHEN KAROLINENPLATZ 3 ⇧ Gf. D./E. München, den 9. Juli 1926. Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker, z. Zt. Galtür / Paznaunertal † Tirol. Sehr geehrter Herr Professor! 1 Infolge der Abwesenheit eines unserer leitenden Herren können wir leider erst heute Ihren Brief vom 24. vor. Mts. beantworten, 2 in welchem Sie dagegen Stellung nehmen, 3 dass wir uns nicht jetzt schon zur Drucklegung des neuen Bandes Ihres Jahrbuches entschliessen können. Wenngleich wir in der Auffassung des § 8 unseres Vertrages verschiedener Ansicht sind und wir nicht glauben, dass unsere seinerzeitige Aufforderung, Sie mögen das Manuskript für den zweiten Band möglichst früh abliefern, uns des Rechtes beraubte von § 8 Gebrauch zu machen, möchten wir Ihnen ganz gewiss soweit als nur irgend möglich entgegenkommen und den neuen Band in Druck legen, sobald die Verhältnisse auf dem Büchermarkt dies irgend wie gestatten. Dies ist jedoch vorläufig in keiner Weise der Fall und wir würden bei dem hohen Ladenpreis, den der Band gleich dem ersten erhalten müsste und bei der herrschenden Geldknappheit des für dieses Buch in Betracht kommenden Publikums wahrscheinlich nur einen ganz kleinen Bruchteil der Auflage verkaufen können, was weder in Ihrem noch in unserem Interesse gelegen sein dürfte. {2} Wir möchten Ihnen daher vorschlagen, die Angelegenheit bis zum Frühherbst, Ende September-Anfang Oktober, aufzuschieben, denn wir hoffen, dass wir bis zu diesem Zeitpunkt etwas klarer werden in die nächste Zukunft sehen können. Teilen Sie uns bitte mit, ob Sie mit diesem Vorschlag einverstanden sind. Mit dem Ausdruck vorzüglicher Hochachtung [signed:] ⇧ DREI MASKEN VERLAG A.-G. [signed:] ppa. ⇧ Demblin © Transcription Kirstie Hewlett, 2013 |
⇧ DREI MASKEN VERLAG & Co. MUNICH KAROLINENPLATZ 3 ⇧ Gf. D./E. Munich, July 9, 1926. Prof. Dr. Heinrich Schenker, Temporary address: Galtür / Paznaunertal † Tirol. Dear Professor [Schenker] ! 1 Owing to the absence of one of our directors, we were unable until today to reply to your letter of the 24th of last month, 2 in which you object to our being unable to proceed at this very moment with the production of the new volume of your Yearbook. 3 Even if we take a different position in the interpretation of paragraph 8 of our contract, and do not believe that our previous request that you might wish to send us the manuscript of vol. 2 at your earliest convenience prevents us from having recourse to paragraph 8, we should most certainly wish to accommodate you as far as possible, and to produce the new volume as soon as the conditions in the book market somehow permit it. This is, however, in no way the case at present; and as we would have to keep the price of the volume at the same level as the first, and in view of the shortage of money among potential purchasers of this book, we would probably be able to sell only a small portion of the print-run; this is something that can be neither in your interests nor in ours. {2} We should like, therefore, to suggest to you that the matter be postponed until the early fall, the end of September or the beginning of October, as we hope that by then we shall be able to see somewhat more clearly into the near future. Please let us know whether you agree to this suggestion. With the expression of our kind regards, [signed:] ⇧ DREI MASKEN VERLAG & Co. [signed:] p.p. ⇧ Demblin © Translation William Drabkin, 2013 |
⇧ DREI MASKEN VERLAG AG. MÜNCHEN KAROLINENPLATZ 3 ⇧ Gf. D./E. München, den 9. Juli 1926. Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker, z. Zt. Galtür / Paznaunertal † Tirol. Sehr geehrter Herr Professor! 1 Infolge der Abwesenheit eines unserer leitenden Herren können wir leider erst heute Ihren Brief vom 24. vor. Mts. beantworten, 2 in welchem Sie dagegen Stellung nehmen, 3 dass wir uns nicht jetzt schon zur Drucklegung des neuen Bandes Ihres Jahrbuches entschliessen können. Wenngleich wir in der Auffassung des § 8 unseres Vertrages verschiedener Ansicht sind und wir nicht glauben, dass unsere seinerzeitige Aufforderung, Sie mögen das Manuskript für den zweiten Band möglichst früh abliefern, uns des Rechtes beraubte von § 8 Gebrauch zu machen, möchten wir Ihnen ganz gewiss soweit als nur irgend möglich entgegenkommen und den neuen Band in Druck legen, sobald die Verhältnisse auf dem Büchermarkt dies irgend wie gestatten. Dies ist jedoch vorläufig in keiner Weise der Fall und wir würden bei dem hohen Ladenpreis, den der Band gleich dem ersten erhalten müsste und bei der herrschenden Geldknappheit des für dieses Buch in Betracht kommenden Publikums wahrscheinlich nur einen ganz kleinen Bruchteil der Auflage verkaufen können, was weder in Ihrem noch in unserem Interesse gelegen sein dürfte. {2} Wir möchten Ihnen daher vorschlagen, die Angelegenheit bis zum Frühherbst, Ende September-Anfang Oktober, aufzuschieben, denn wir hoffen, dass wir bis zu diesem Zeitpunkt etwas klarer werden in die nächste Zukunft sehen können. Teilen Sie uns bitte mit, ob Sie mit diesem Vorschlag einverstanden sind. Mit dem Ausdruck vorzüglicher Hochachtung [signed:] ⇧ DREI MASKEN VERLAG A.-G. [signed:] ppa. ⇧ Demblin © Transcription Kirstie Hewlett, 2013 |
⇧ DREI MASKEN VERLAG & Co. MUNICH KAROLINENPLATZ 3 ⇧ Gf. D./E. Munich, July 9, 1926. Prof. Dr. Heinrich Schenker, Temporary address: Galtür / Paznaunertal † Tirol. Dear Professor [Schenker] ! 1 Owing to the absence of one of our directors, we were unable until today to reply to your letter of the 24th of last month, 2 in which you object to our being unable to proceed at this very moment with the production of the new volume of your Yearbook. 3 Even if we take a different position in the interpretation of paragraph 8 of our contract, and do not believe that our previous request that you might wish to send us the manuscript of vol. 2 at your earliest convenience prevents us from having recourse to paragraph 8, we should most certainly wish to accommodate you as far as possible, and to produce the new volume as soon as the conditions in the book market somehow permit it. This is, however, in no way the case at present; and as we would have to keep the price of the volume at the same level as the first, and in view of the shortage of money among potential purchasers of this book, we would probably be able to sell only a small portion of the print-run; this is something that can be neither in your interests nor in ours. {2} We should like, therefore, to suggest to you that the matter be postponed until the early fall, the end of September or the beginning of October, as we hope that by then we shall be able to see somewhat more clearly into the near future. Please let us know whether you agree to this suggestion. With the expression of our kind regards, [signed:] ⇧ DREI MASKEN VERLAG & Co. [signed:] p.p. ⇧ Demblin © Translation William Drabkin, 2013 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/8, p. 2955, July 12, 1926: "Vom Verlag (Br. aus München!): schlagen vor, bis spätestens Anfang Oktober die Angelegenheit zu vertagen, bleiben aber auf ihrem Standpunkt." ("From the publisher (letter from Munich!): they suggest that the matter be delayed until the beginning of October at the latest, but remain firm about their position."). 2 A draft of this letter survives as OC 54/91–92. 3 Schenker has bracketed the text from this point to the end of the paragraph; the underlining is also Schenker’s, as is a large X in the upper right corner. |
|
Format† Double underlined |
|
Commentary
Digital version created: 2014-03-18 |