PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN II.
Böcklinstraße 26
19. IX. 30

Lieber verehrter Herr Doktor! 1

Ich freue mich, daß es Ihnen besser geht. Leider kann ich erst Sonntag vormittags bei Ihnen vorsprechen, gegen 11 Uhr, wenn Sie mir nicht absagen. 2


Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
Böcklinstraße 26
VIENNA II
September 19, 1930

Dear revered Dr. [Schenker], 1

I am glad that you are feeling better. Unfortunately, I cannot come to speak with you until Sunday morning, towards 11 o’clock, unless you are unable to make it. 2


Your wholly devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN II.
Böcklinstraße 26
19. IX. 30

Lieber verehrter Herr Doktor! 1

Ich freue mich, daß es Ihnen besser geht. Leider kann ich erst Sonntag vormittags bei Ihnen vorsprechen, gegen 11 Uhr, wenn Sie mir nicht absagen. 2


Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
Böcklinstraße 26
VIENNA II
September 19, 1930

Dear revered Dr. [Schenker], 1

I am glad that you are feeling better. Unfortunately, I cannot come to speak with you until Sunday morning, towards 11 o’clock, unless you are unable to make it. 2


Your wholly devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this postcard is not recorded in Schenker’s diary, but the entry for September 21 does mention a meeting with Deutsch for an hour and a half, to go through the page-proofs of the third Meisterwerk yearbook.

2 Schenker’s diary records the sending of a postcard to Deutsch on September 18, whose contents are not summarized, and another postcard (both not surviving) on September 19 “wegen einer Konferenz” (“concerning a meeting”).