Browse by
OC 54/311 - Handwritten letter from Deutsch to Schenker, dated July 14, 1930
⇧ PROF. OTTO ERICH DEUTSCH WIEN II. Böcklinstraße 26 Tel. R 45-6-72 ⇧ 14. VII. 30 Sehr verehrter Herr Doktor! 1 Eben kam der Vertrags-Entwurf des DMV. Da ich mit ihm einverstanden bin, empfehle ich Ihnen, das Exemplar gleich zu unterschreiben. Dann senden Sie ihn, bitte, nach München, Karolinenplatz 3. Sobald Sie das Gegenstück in Händen haben, schick ich das Ms. ab, ev. mit Flugpost, gegen telegraphische Quittung von München an Sie. Die Tagesdaten bitte ich etwa so einzusetzen: Übergabe bis 1. VIII. Fertigung 15. VII [recte VIII] . Dank für Brief vom 9. d. Mts. 2 Wegen der Urlinienhaftung schreibe ich an DMV. – Die Figurentafeln sollen jetzt entgiltig in Wien korrigiert werden. – In Röders Kalkulation waren die Tafeln alle in Seitengröße und alle zweiseitig bedruckt angenommen, was bei den Figuren also eine Verteuerung ergeben wird. – Inserattext ist notiert (Inhalt der Jg. I/II) im Ms. – Ph. E. Bach 3 halte ich wieder für eine gute Tat. Sie werden sicher durch Haas vor Überraschungen bewahrt werden. Hoffentlich kann H., der „in der Irre“ 4 sehr glücklich ist, jetzt bald das neue Ehrenzeichen für Kunst und Wissenschaft 5 bekommen, wenn das Statut (selbständige wiss. Leistung) nicht im Wege ist. Ihr ganz ergebener [signed:] ⇧ O E Deutsch ⇧ 1 Blge. © Transcription William Drabkin, 2023 |
⇧ PROF. OTTO ERICH DEUTSCH VIENNA II Böcklinstraße 26 Tel. R 45-6-72 ⇧ July 14, 1930 Dear revered Dr. [Schenker], 1 The draft contract has just come from Drei Masken Verlag. As I am happy with it, I recommend that you sign it immediately. Then please send it to Karolinenplatz, Munich. As soon as I have their counterpart in my hands, I shall send them the manuscript, possibly by airmail, requesting a telegram receipt from Munich to you. I am asking for the following dates to be observed: [manuscript] handover by August 1; completion by August 15. Thank you for your letter of the 9th of the month. 2 I shall write to DMV about the binding of the Urlinie graphs. – The plates for the music examples should now be definitively corrected in Vienna. – In Röder’s calculation, the Urlinie graphs were all assumed to be printed in full-page size, and all two-sided, which would result in an additional expense with the music examples. – The insertion text (contents of yearbooks I and II) is noted in the manuscript. I again regard C. P. E. Bach 3 as a good deed. You will certainly be safeguarded by Haas from surprises. I hope that Hoboken, who is very happy “in his madness”, 4 will now soon receive the new Order of Merit for art and science, 5 so long as the statute (independent academic achievement) does not stand in the way. Your wholly devoted [signed:] ⇧ O. E. Deutsch ⇧ 1 inclosure © Translation William Drabkin, 2023 |
⇧ PROF. OTTO ERICH DEUTSCH WIEN II. Böcklinstraße 26 Tel. R 45-6-72 ⇧ 14. VII. 30 Sehr verehrter Herr Doktor! 1 Eben kam der Vertrags-Entwurf des DMV. Da ich mit ihm einverstanden bin, empfehle ich Ihnen, das Exemplar gleich zu unterschreiben. Dann senden Sie ihn, bitte, nach München, Karolinenplatz 3. Sobald Sie das Gegenstück in Händen haben, schick ich das Ms. ab, ev. mit Flugpost, gegen telegraphische Quittung von München an Sie. Die Tagesdaten bitte ich etwa so einzusetzen: Übergabe bis 1. VIII. Fertigung 15. VII [recte VIII] . Dank für Brief vom 9. d. Mts. 2 Wegen der Urlinienhaftung schreibe ich an DMV. – Die Figurentafeln sollen jetzt entgiltig in Wien korrigiert werden. – In Röders Kalkulation waren die Tafeln alle in Seitengröße und alle zweiseitig bedruckt angenommen, was bei den Figuren also eine Verteuerung ergeben wird. – Inserattext ist notiert (Inhalt der Jg. I/II) im Ms. – Ph. E. Bach 3 halte ich wieder für eine gute Tat. Sie werden sicher durch Haas vor Überraschungen bewahrt werden. Hoffentlich kann H., der „in der Irre“ 4 sehr glücklich ist, jetzt bald das neue Ehrenzeichen für Kunst und Wissenschaft 5 bekommen, wenn das Statut (selbständige wiss. Leistung) nicht im Wege ist. Ihr ganz ergebener [signed:] ⇧ O E Deutsch ⇧ 1 Blge. © Transcription William Drabkin, 2023 |
⇧ PROF. OTTO ERICH DEUTSCH VIENNA II Böcklinstraße 26 Tel. R 45-6-72 ⇧ July 14, 1930 Dear revered Dr. [Schenker], 1 The draft contract has just come from Drei Masken Verlag. As I am happy with it, I recommend that you sign it immediately. Then please send it to Karolinenplatz, Munich. As soon as I have their counterpart in my hands, I shall send them the manuscript, possibly by airmail, requesting a telegram receipt from Munich to you. I am asking for the following dates to be observed: [manuscript] handover by August 1; completion by August 15. Thank you for your letter of the 9th of the month. 2 I shall write to DMV about the binding of the Urlinie graphs. – The plates for the music examples should now be definitively corrected in Vienna. – In Röder’s calculation, the Urlinie graphs were all assumed to be printed in full-page size, and all two-sided, which would result in an additional expense with the music examples. – The insertion text (contents of yearbooks I and II) is noted in the manuscript. I again regard C. P. E. Bach 3 as a good deed. You will certainly be safeguarded by Haas from surprises. I hope that Hoboken, who is very happy “in his madness”, 4 will now soon receive the new Order of Merit for art and science, 5 so long as the statute (independent academic achievement) does not stand in the way. Your wholly devoted [signed:] ⇧ O. E. Deutsch ⇧ 1 inclosure © Translation William Drabkin, 2023 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker’s diary for July 15, 1930: “Von Deutsch (Br.): Vertragsentwurf, empfiehlt zu unterschreiben. Beteiligungsschlüssel 10:3 (?,); eine Wendung in dem Brief: ‘Hoboken, der an [recte in] der Irre sehr glücklich ist’ macht mich stutzig” (“From Deutsch (letter): draft contract, which he advises me to sign. Formula for sharing [the proceeds of sales]: 10:3 (?,); a phrase in his letter, ‘Hoboken, who is very happy in his madness’, perplexes me”). 2 Schenker’s diary for July 8 records the writing of a letter (not surviving) to Deutsch: “An Deutsch (Br.): ich stimme zu (Röder statt Piller); die Urlinieblätter sollen doppelseitig gedruckt werden. – Br. u. H. schreibe ich ab, erkläre, was ich mit Originalstimmen u. Furtwängler gemeint habe.” (“I agree (Röder instead of Piller); the Urlinie pages should be printed on both sides. I have given up on Breitkopf & Härtel, explain what I meant by ‘original parts’ and Furtwängler.”). 3 The projected collected edition of C. P. E. Bach’s works, in association with the Photogram Archive. 4 “In der Irre”: a collection of short stories (1888) written by the German noblewoman Elizabeth von Wied, under the pseudonym of Carmen Sylva in collaboration with one of her maids of honor, Mite Kremnitz. 5 In 1932, Hoboken received the Große Silberne Ehrenzeichen (Silver Order of Merit) from the Austrian government, for services to scholarship. |